Как правильно писать по-русски: «гривна» или «гривня»? - Это интересно - Каталог статей - Николай Арестенко

Персональный сайт Николая Арестенко                                                                                                  ВЫ МОЖЕТЕ БЫТЬ ЛИБО ПРАВЫ, ЛИБО СЧАСТЛИВЫ

Категории раздела

Мои статьи [10]
Политика [195]
Экономика [110]
Кризис [270]
Информационный мир [61]
Это интересно [83]

Полезные ссылки

Поиск

Seo анализ сайта

Каталог статей

Главная » Статьи » Это интересно

Как правильно писать по-русски: «гривна» или «гривня»?

Эта дилемма является одной из самых серьезных для украинских русскоязычных печатных СМИ, в первую очередь для деловых. Ведь для них это вопрос репутации: разве может солидное издание делать ошибки в профессиональной терминологии?
Проанализировав документы, можно прийти к выводу, что, как ни странно, ответа на вопрос, вынесенный в подзаголовок, не существует.

Мнения на этот счет существует два. Назовем их условно: «украинский взгляд» и «русский взгляд».
Взгляд украинский. При проведении денежной реформы 1996 года власть Украины столкнулась с тем, что нет корректного основания для ее освещения в русскоязычной прессе. Существует термин «гривна», обозначающий средневековую денежную единицу Киевской Руси, а также украшение, которое носили на шее. По аналогии с древней валютой некоторые журналисты называли и новую. В то же время в газетах на русском языке стало появляться слово «гривня», обозначающее новую валюту страны. Чтобы внести ясность в этот вопрос, 3 сентября 1996 года, на второй день обращения еще совсем свежих купюр и монет, Национальный банк Украины совместно с Министерством юстиции и Украинской комиссией по вопросам правовой терминологии издал документ – официальное сообщение. В нем, в частности говорится (перевод мой - А.Б.): «…поскольку имеется в виду не перевод основной денежной единицы древней Руси в виде серебряного слитка весом около фунта (рус. «гривна»), а воссоздание средствами русского языка фонетико-графических особенностей названия денежной единицы государства Украина, следует использовать русскоязычную запись «гривня»…». (скан сообщения) Официальный перевод Конституции Украины на русский язык (газета «Голос Украины» от 27.06.96 г.) является еще одним источником для проверки написания. Он гласит: «Статья 99. Денежной единицей Украины является гривня.». В официальном уведомлении иностранных финансовых институтов, разосланном Кабмином в преддверии денежной реформы, указано название новой валюты: "hryvnya”. Украинские филологи также советуют склонять слово гривня по аналогии со словом вишня:

Падеж

Единственное число

Множественное число

И.
Р.
Д.
В.
Т.
П.

вишня
вишни
вишне
вишню
вишней
о вишне

гривня
гривни
гривне
гривню
гривней
о гривне

вишни
вишен
вишням
вишни
вишнями
о вишнях

гривни
гривен
гривням
гривни
гривнями
о гривнях







Теперь взгляд русский. Древняя валюта, которую упоминают, в частности, в «Повести временных лет», является для русских и украинцев общим наследием. В русском языке, например, до сих пор существует слово гривенник, явно произошедшее от названия этой валюты. Традиция так называть денежную единицу и стала основой для правила: грамотно писать нужно «гривна». Это подтверждают словари Ушакова, Даля, Энциклопедия Брокгауза и Ефрона, Большая советская энциклопедия. В этих уважаемых источниках других вариантов написания не предусмотрено. Официальный перевод Конституции Украины на русских не возымел действия, а официальное сообщение, которому даже не присвоен номер нормативного документа, - и подавно. Тем более, что последний вышел только на украинском языке и в Россию по официальным каналам не передавался. А вот другой официальный документ – «Общероссийский классификатор валют» дает название украинской валюты как «гривна».

Сторонники «русского взгляда» подтверждают свои доводы тем, что, например, английский фунт на языке оригинала звучит как «паунд» (достаточно мало общего), евро не называется так ни в одной стране еврозоны. Названия стран на русском и на языке оригинала разнятся кардинально: венгры называют свою страну Мадьярорсаг, финны – Суоми, а грузины – Сакартвело. И эти страны не обращаются с нотами протеста в российские дипломатические органы.

«Прецедентный» подход к языку тоже не помогает. Например, русские согласились называть новообразованные государства по-другому: Молдова, Беларусь. После смены правящих режимов Кампучия по-русски стала называться Камбоджей, а Бирма – Мьянмой. А вот Кыргызстан все еще часто называют Киргизией. Совсем не повезло государству Монтенегро (так оно называется во всех официальных документах этой страны), которую по традиции зовут Черногорией.

Я давно сделал для себя вывод – я называю валюту «гривня». Что и вам предлагаю. В конце концов, правила в языке являются просто записанными и формализованными традициями употребления слов. А новую традицию всегда можно создать.

Еще один довод в пользу «украинского взгляда» - многие украинские издания и телекомпании употребляют имена российских подданных в русской транскрипции, а не пользуются украинским эквивалентом: Владімір [Путін] вместо Володимир, Дмітрій [Медвєдєв] вместо Дмитро. Возможно, и русские СМИ ответят тем же?




Источник: http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/3233253.html?thread=57698533
Категория: Это интересно | Добавил: proxyz100 (30.03.2010)
Просмотров: 14856 | Рейтинг: 5.0/5

  Горячие статьи

  • Сможет ли Майдан победить?
  • Мир, где невозможна победа
  • Почему гарантирован обвал рынка
  • Прогноз на будущее
  • Война за новый мировой порядок
  • Ювенальный террор
  • Краткое изложение теории кризиса
  • Добро пожаловать в ад
  • Теории заговоров, которые подтвердились
  • Бомба: ньютаунский стрелок умер за день до расстрела
  • Революция капитализма
  • Элита США прячется по норам
  • Большой Взрыв уничтожит 1/2 ВВП Евросоюза
  • Украина. На пороге шухера
  • Ветер непростых перемен
  • Могут ли хранилища западных центробанков быть пустыми?
  • Мир на пороге новых времен
  • Коррупция в Украине — это извращенная форма общественного договора
  • Кто предупреждён, тот вооружён
  • Феодальная Украина для чайников
  • Будущее, которого никогда не будет
  • Предчувствие Железной пяты
  • Верхи не могут
  • Провал в новое варварство
  • Выживание в условиях кризиса. Готовимся
  • Как правительство распоряжается нашими деньгами
  • Центр Спасения Цивилизации
  • Что такое настоящий кризис?
  • Разговор Плохиша и Кибальчиша
  • Статистика